Краткое содержание > (УИЛЬЯМ СИДНИ ПОРТЕР) > ДАРЫ ВОЛХВОВ
ДАРЫ ВОЛХВОВ - краткое содержание


Краткое изложение и пересказ произведения по главам ДАРЫ ВОЛХВОВ

Рассказ начинается так: «Один доллар восемьдесят семь центов. Это было все». Делла пересчитала деньги трижды и поняла, что именно столько есть у нее в канун Рождества. Делла заплакала. «Откуда напрашивается философский вывод, что жизнь состоит из слез, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают». Тем временем автор описал жилище героев: «Меблированная квартирка за восемь долларов в неделю», обстановка бедная. «К сему присовокуплялась карточка с надписью: “М-р Джеймс Диллингхем Юнг”». В квартире жили Джеймс Диллингхем Юнг и его жена Делла.
Делла успокоилась, привела себя в порядок и подошла к окну. Ее не отпускала мысль: денег очень мало, а завтра Рождество, на что она может купить подарок Джиму? «Только доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Ее Джиму! Сколько радостных часов она провела, придумывая, что бы такое ему подарить к Рождеству. Что-нибудь совсем особенное, редкостное, драгоценное, что-нибудь, хоть чуть-чуть достойное высокой чести принадлежать Джиму».
Делла внезапно подбежала к трюмо, в которое мог посмотреться только очень худой и очень подвижный человек. Она распустила волосы.
В авторском отступлении говорится о том, что у четы Юнг было «два сокровища, составлявших предмет их гордости. Одно — золотые часы Джима... другое — волосы Деллы».
Делла уронила несколько слезинок и бросилась на улицу. Она остановилась у вывески, гласившей: «Мте Sophronie. Всевозможные изделия из волос». Поднявшись на второй этаж, Делла продала свои роскошные волосы за двадцать долларов. За следующие два часа Делла отыскала подарок для Джима — платиновую цепочку для карманных часов.
Дома Делла «достала щипцы для завивки, зажгла газ и принялась исправлять разрушения, причиненные великодушием в сочетании с любовью».
«В семь часов кофе был сварен, и раскаленная сковорода стояла на газовой плите, дожидаясь бараньих котлеток». Делла ждала мужа. Вскоре она услышала его шаги, слегка испугалась и привычно обратилась с коротенькой молитвой к Богу: «Господи, сделай так, чтобы я ему не разонравилась!»
«Джим неподвижно замер у дверей, точно сеттер, учуявший перепела. Его глаза остановились на Делле с выражением, которого она не могла понять, и ей стало страшно. Это не был ни гнев, ни удивление, ни упрек, ни ужас — ни одно из тех чувств, которых можно было бы ожидать». Делла бросилась к мужу, объясняя, что продала волосы ради подарка Джимму. «Будь со мной поласковее, потому что я это сделала для тебя. Может быть, волосы на моей голове и можно пересчитать, — продолжала она, и ее нежный голос вдруг зазвучал серьезно, — но никто, никто не мог бы измерить мою любовь к тебе!»














Джим бросил на стол сверток и сказал, что никакая прическа не заставит его разлюбить Деллу, но его оцепенение можно понять. И он предложил Делле развернуть сверток.
«Последовал крик восторга, тотчас же — увы! — чисто по-женски сменившийся потоком слез и стонов, так что потребовалось немедленно применить все успокоительные средства, имевшиеся в распоряжении хозяина дома». На столе лежал «тот самый набор гребней — один задний и два боковых, — которым Делла давно уже благоговейно любовалась». Черепаховые гребни теперь принадлежали Делле, но волос уже не было.
Делла вручила Джиму свой подарок: «Разве не прелесть, Джим? Я весь город обегала, покуда нашла это. Теперь можешь хоть сто раз в день смотреть, который час. Дай-ка мне часы. Я хочу посмотреть, как это будет выглядеть все вместе».
Джим на это ответил: «...придется нам пока спрятать наши подарки, пусть полежат немножко. Они для нас сейчас слишком хороши. Часы я продал, чтобы купить тебе гребни. А теперь, пожалуй, самое время жарить котлеты».
Рассказ заканчивается авторским отступлением, которое объясняет смысл названия: «Волхвы, те, что принесли дары младенцу в яслях, были... удивительно мудрые люди. Они-то и завели моду делать рождественские подарки.  А я тут рассказал вам ничем не примечательную историю про двух глупых детей из восьмидолларовой квартирки, которые самым немудрым образом пожертвовали друг для друга свои 
ми величайшими сокровищами. Но да будет сказано в назидание мудрецам наших дней, что из всех дарителей эти двое были мудрейшими. Из всех, кто подносит и принимает дары, истинно мудры лишь подобные им. Везде и всюду. Они и есть волхвы».



Поиск
В нашей базе 2000 кратких изложений

Сохранить себе